Eine kleine Katastrophe und Zerstoerung?
Du meinst, das Ende der Welt? 
Guter Grund 
Wie immer, wenn er kommt 
Wie auch immer, wann ES kommt 
But youâre doing it great (Aber du machst das groĂartig)
Oh, entschuldige (Iâm sorry). I didnât read the postings before 
âErâ ist richtig 
Dann ist es: wenn er kommt
Ist âwannâ unmoeglich hier zu benutzen? Geht das nicht?
Wann = when
Wenn = if
Und ich habe âwhenâ gemeintâŠ
Bitte um etwas Interessantes zu lesen. Viellecht habt ihr einen interessanten Artikel gelesen. Bitte nicht zum Thema 
Ok, then you only can do a question: Wann kommt er?
besides you canât use âwannâ in this sentences in German.
try this one 
Es sieht so aus, dass diese Redewendungen Wort fuer Wort von Deutsch auf Englisch uebersetzt wurden. Wir machen auch solche Witze ueber absurde Polnisch-Englisch-Uebersetzung.
Aber was bedeuten diese Redewendungen?
Guten tag!
wie gehtâs?
na ja, das ist von einer beruehmten Schriftstellerin, glaube ichâŠ
Ich muss meine Woerterbuecher bringen (warum ist mir so schwer, neue deutsche Woerter beizubringen
)
Ich muss mein Wörterbuch mitbringen oder benutzen (warum fÀllt es mir so schwer, neue deutsche Wörter zu lernen)
Hey, du bis goĂaritg in deutsch. Richtig lernen wirst du es am besten, durch benutzen. Lies, höre audio, rede mit uns, schaue Filme. 
Auch wenn sich mir das wozu nicht ganz erschlieĂt. 
Das weiss ich.
Weisst du was? Mein Deutschlehrer hat mir oft Bollywood-CDâs (auf Deutsch) mitgebracht. Bollywood auf Deutsch ist unglaublich 
Ich weiss immer nicht, ob es âmitbringenâ oder nur âbringenâ sein soll 

oh, I donât know the rule for it, just when it is right or wrong. 
Iâm not getting anything
thiiiis is for learning German!

Hey love!
I help you with everything you want to know!
Always


My flower queen 
Meine Blumenkönigin 
I like it! 

