Eine kleine Katastrophe und Zerstoerung?
Du meinst, das Ende der Welt?
Guter Grund
Wie immer, wenn er kommt
Wie auch immer, wann ES kommt
But youâre doing it great (Aber du machst das groĂartig)
Oh, entschuldige (Iâm sorry). I didnât read the postings before
âErâ ist richtig
Dann ist es: wenn er kommt
Ist âwannâ unmoeglich hier zu benutzen? Geht das nicht?
Wann = when
Wenn = if
Und ich habe âwhenâ gemeintâŠ
Bitte um etwas Interessantes zu lesen. Viellecht habt ihr einen interessanten Artikel gelesen. Bitte nicht zum Thema
Ok, then you only can do a question: Wann kommt er?
besides you canât use âwannâ in this sentences in German.
try this one
Es sieht so aus, dass diese Redewendungen Wort fuer Wort von Deutsch auf Englisch uebersetzt wurden. Wir machen auch solche Witze ueber absurde Polnisch-Englisch-Uebersetzung.
Aber was bedeuten diese Redewendungen?
Guten tag!
wie gehtâs?
na ja, das ist von einer beruehmten Schriftstellerin, glaube ichâŠ
Ich muss meine Woerterbuecher bringen (warum ist mir so schwer, neue deutsche Woerter beizubringen )
Ich muss mein Wörterbuch mitbringen oder benutzen (warum fÀllt es mir so schwer, neue deutsche Wörter zu lernen)
Hey, du bis goĂaritg in deutsch. Richtig lernen wirst du es am besten, durch benutzen. Lies, höre audio, rede mit uns, schaue Filme.
Auch wenn sich mir das wozu nicht ganz erschlieĂt.
Das weiss ich.
Weisst du was? Mein Deutschlehrer hat mir oft Bollywood-CDâs (auf Deutsch) mitgebracht. Bollywood auf Deutsch ist unglaublich
Ich weiss immer nicht, ob es âmitbringenâ oder nur âbringenâ sein soll
oh, I donât know the rule for it, just when it is right or wrong.
Iâm not getting anything thiiiis is for learning German!
Hey love!
I help you with everything you want to know!
Always
My flower queen
Meine Blumenkönigin
I like it!