So hold on, the weight of the world
(yeah-aah, yeah, yeah)
Will give you the strength to go
(nah, ha, ha, ha) (no-oh, no-oh)
So hold on, the weight of the world
(ah, yeah)
Will give you the strength to go
(mah, mah, mah)
(Oh God, oh God, oh God)
Just hold on, the weight of the world will give you the strength to go
So Jornada Del Muerto just translates to: itâs time to eat, and repeats this line
So weâre onto Waiting For The End (my absolute favorite )
Yeah, yo
This is not the end
This is not the beginning
Just a voice like a riot
Rocking every revision
Where did you find that translation?
Text says: Mochiagete Tokihanashite (which is japanese if Iâm not wrong)
It means: Lift me up Let me go
Next line: But you listen to the tone and the violent rhythm and
Take a guess Google doesnât know everything, I was right.
And though the words sound steady
Something emptyâs within 'em
Say hey, fist flying up in the air
Really? I thought the translation was
âLift me up, let me goâ like The Catalyst bridge
This
Like weâre holding onto something that is invisible there
@chigokurosaki was talking about the title I guess? And Mochiagete, tokihanashite means: lift me up, let me go. Like in the Catalyst
Cause were living at the merci of the pain and the fear
The title if Iâm not wrong is Spanish and it means âJourney of the Dead Manâ
Itâs the desert region the Conquistadors had to cross to make it from Las Cruces to Socorro, New Mexico
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Jornada_del_Muerto
Until we dead it, forget it, let it all disappear
Waiting for the end to come
Wish I had the strength to stand
This is not what I had planned
Itâs out of my control
Flying at the speed of light
Thoughts were spinning in my head
This is why Google doesnât know everything
So many things were left unsaid
This is really weird!!!
------------------------------------------------------------------------
Itâs hard to let you go